Une approche méthodologique pour l'interprétation et la traduction (de l'anglais ou vers l'anglais) de différents genres de texte. À travers l'analyse de toute une série de cas (ouvrages littéraires, films, BD, annonces publicitaires...), ce manuel rédigé en anglais systématise les phases du processus de décodification et de recodification dans le passage d'une langue à une autre.
Les communications présentées dans cet ouvrage collectif à caractère socio-psycho-historique montrent combien le champ de la recherche ludique s'est transformé. Les études sur les serious games, les jeux vidéo et/ou internet, le gambling et ses effets pervers ainsi que sur la gamification des activités sociales n'ont cessé de se multiplier, renouvelant les méthodes en même temps que les objets de recherche.
L'ouvrage cherche à montrer comment les mécanismes de la langue du pouvoir et de l'indifférence peuvent générer l'enfermement et la douleur. Il représente l'oeuvre mémorielle et littéraire du camp, source de la douleur du néant, à travers l'oeil aigu et la conscience lucide de quatre écrivains français : Georges Hyvernaud, Henri Calet, Raymond Guérin et Alexandre Vialatte. Cet essai tente de décrire la façon dont le témoignage, à travers la poésie, devient pure littérature.